Поступление в польский вуз/ссуз

Если вы хотели бы заказать присяжный перевод документов на польский язык – для поступления в вуз/ссуз, то вам необходимо обратиться в учебное заведение, в которое поступаете вы или ваш ребенок, и подробно узнать, какие именно документы необходимо перевести на польский язык у присяжного переводчика.

Каждое учебное заведение составляет свой перечень документов, которые заграничный абитуриент должен им предоставить.

Как правило, в список основных документов входят:

– аттестат (с апостилем),

– справка из Министерства образования (РБ),

– медицинская справка (справка о состоянии здоровья),

– свидетельство о рождении.

В дальнейшем вуз может вас попросить предоставить:

– страховой полис,

– нотариально заверенное согласие родителей на обучение несовершеннолетнего ребенка (студента) в вузе,

– нотариально заверенное заявление родителей о наличии достаточного количества денежных средств на обучение ребенка.

Имея точную информацию о перечне документов, которые нужно предоставить вместе с переводом на польский язык, вам необходимо отсканировать данные документы и отправить их переводчику для оценки стоимости услуги по переводу. Отсканированные документы (отчетливый текст, без каких-либо искажений, соответствующий контраст, в одном файле все страницы документа, включая лицевую сторону документа и оборотную сторону апостиля) необходимо отправить по адресу: office@andrukiewicz.eu

Сканы, которые не соответствуют вышеуказанным требованиям, не учитываются, то есть оценка стоимости услуги не предоставляется. Переводчик не занимается форматированием сканов/снимков.

Также, необходимо указать, в какую страну/местность нужно отправить перевод. Расходы на доставку документов варьируются в зависимости от географического расположения получателя посылки с переводами.

Обратите внимание, что в случае дистанционного перевода (то есть переводчик находится в Польше, клиент в иной стране), распечатка скана прикрепляется к переводу и заверяется переводчиком. В заверительной надписи переводчика указывается, что перевод выполнен на основании скана. Как правило, таким образом оформленный перевод является достаточным. Однако, ряд учебных заведений (их значительное меньшинство) требует предоставления переводов, выполненных на основании оригиналов, что означает, что необходимо предоставить переводчику оригиналы (показать лично либо прислать по почте/курьером). В случае появления сомнений уточните все нюансы в приемной комиссии, внимательно ознакомьтесь с перечнем требований учебного заведения (вуз/ссуз).

Присяжный переводчик не в состоянии предоставить вам информацию, в частности, о том:

– какие именно документы нужно перевести,

– нужен ли апостиль к аттестату или другим документам,

– нужно ли переводить апостиль,

– обязательно ли нужен перевод с оригинала или достаточным будет перевод со скана/снимка,

– в какой форме/каким образом необходимо передать/переслать документы в учебное заведение.

За подробной информацией необходимо обратиться в то учебное заведение, в которое поступаете вы либо ваш ребенок.