Что такое скан

Скан-копии документов — это электронные образцы, которые получают путем сканирования на специальных сканирующих устройствах (не телефоном! не фотоаппаратом!). Тут примеры сканирующих устройств Как вы видите они никак не похожи на телефоны или фотоаппараты. При помощи сканирования создается электронная копия документа…

Continue readingЧто такое скан

Szanuj pracę i oczy tłumacza

Дорогие клиенты! УВАЖАЙТЕ ТРУД И ГЛАЗА ПРИСЯЖНОГО ПЕРЕВОДЧИКА ! НЕ присылайте снимки документов, на которых СОВЕРШЕННО не виден текст, но зато ПРЕКРАСНО виден бардак в квартире, ноги-руки-трусы-ногти-тапки-одеяла-скатерти и недоеденный бутерброд …. Ваш переводчик Юлия Андрукевич Drogi Kliencie! SZANUJ PRACĘ I…

Continue readingSzanuj pracę i oczy tłumacza

Przewodnik – zasady współpracy z tłumaczami przysięgłymi w oparciu o przepisy prawa oraz dobre praktyki (ZZTP)

Polecam lekturę najnowszego Przewodnika opracowanego przez Związek Zawodowy Tłumaczy Przysięgłych. W opracowaniu zostały przedstawione zasady współpracy z tłumaczami przysięgłymi w oparciu o przepisy prawa oraz dobre praktyki. Przewodnik jest skierowany do przedstawicieli organów sprawiedliwości, organów ścigania i administracji publicznej, jednak…

Continue readingPrzewodnik – zasady współpracy z tłumaczami przysięgłymi w oparciu o przepisy prawa oraz dobre praktyki (ZZTP)

Transliteracja imion i nazwisk

Zgodnie z art. 14 ust.2 Ustawy o wykonywaniu zawodu tłumacza przysięgłego, „dokonując tłumaczenia imion i nazwisk z języków nieposługujących się alfabetem łacińskim lub posługujących się innym systemem pisma, tłumacz dokonuje transliteracji lub transkrypcji tych imion i nazwisk na podstawie dokumentów…

Continue readingTransliteracja imion i nazwisk

Поступление в польский вуз/ссуз

Если вы хотели бы заказать присяжный перевод документов на польский язык – для поступления в вуз/ссуз, то вам необходимо обратиться в учебное заведение, в которое поступаете вы или ваш ребенок, и подробно узнать, какие именно документы необходимо перевести на польский…

Continue readingПоступление в польский вуз/ссуз

Поступление ребенка в польскую школу

В случае поступления ребенка в польскую государственную школу требуются следующие документы (приблизительный список): Свидетельство о рождении Личная карточка ученика / табель успеваемости за последний год Выписка из медицинской карточки (основная информация, прививки) Паспорта – ребенок и родители Подтверждение получения идентификационного…

Continue readingПоступление ребенка в польскую школу

Oryginał / kopia / odpis – dylematy tłumacza przysięgłego przy sporządzaniu przekładów odpisów aktów stanu cywilnego

Z art. 18 ust. 2 Ustawy o wykonywaniu zawodu tłumacza przysięgłego wynika, że „na sporządzonych tłumaczeniach […]należy stwierdzić czy sporządzono je z oryginału […]”. Zgodnie ze Słownikiem Języka Polskiego, oryginał  to  „rzecz oryginalna, niebędąca kopią, przeróbką itp.”. Zatem oryginałem w…

Continue readingOryginał / kopia / odpis – dylematy tłumacza przysięgłego przy sporządzaniu przekładów odpisów aktów stanu cywilnego

Czym jest dokument podróży

  Dokument podróży – dokument uznany przez Rzeczpospolitą Polską, uprawniający do przekroczenia granicy, wydany cudzoziemcowi przez organ państwa obcego. W przypadku cudzoziemców pochodzących z Białorusi dokumentem podróży jest paszport obywatela Białorusi wydany przez Ministerstwo Spraw Wewnętrznych Białorusi lub placówkę dyplomatyczną…

Continue readingCzym jest dokument podróży

Czym jest trasianka

Intryguje już sama etymologia nazwy. Pierwotne znaczenie słowa to określenie mieszanki słomy i siana – pomysłowej karmy dla krów, która pozwala oszukać jej smak. Współcześnie trasianką nazwiemy również inną mieszankę – tym razem językową, a konkretnie mix języków rosyjskiego i…

Continue readingCzym jest trasianka

Реестр присяжного переводчика

В реестр присяжного переводчика вносится, в частности, следующая информация: дата принятия заказа к реализации, дата выполнения заказа имя, фамилия заказчика/плательщика вид, номер, дата выдачи переводимого документа, название органа, выдавшего документ форма документа – оригинал или копия (скан, фото и т.д.),…

Continue readingРеестр присяжного переводчика

Виды услуг, оказываемых присяжными переводчиками, и их надлежащее оформление

В рамках своих компетенций присяжный переводчик оказывает услуги по письменному переводу различного рода документации либо устному переводу в случаях, требующих присутствия присяжного переводчика, по заказу государственных и муниципальных органов и служб, органов правосудия, коммерческих организаций и физических лиц.   В…

Continue readingВиды услуг, оказываемых присяжными переводчиками, и их надлежащее оформление

Czy do tłumaczenia przysięgłego potrzebny jest oryginał dokumentu?

To zależy.  Często zdarza się, że tłumaczenie poświadczone zostaje odrzucone przez konkretny urząd. Wówczas najczęściej oburzony klient kontaktuje się z tłumaczem. Co może być źródłem problemu? Powodem nieprzyjęcia tłumaczenia poświadczonego może okazać się drobna wzmianka umieszczana pod sporządzonym tłumaczeniem –…

Continue readingCzy do tłumaczenia przysięgłego potrzebny jest oryginał dokumentu?

Поступление в польский ВУЗ. Необходимые документы.

Статистические данные последних лет позволяют сделать вывод о том, что Республика Польша на сегодняшний день является не только одним из центров трудовой миграции в восточной части Европы, но также и культурной (образовательной). В академической среде всё чаще можно встретить молодых…

Continue readingПоступление в польский ВУЗ. Необходимые документы.

Порядок обращения иностранных граждан в государственные архивные учреждения Республики Беларусь

Множество причин двигает людей к поискам их корней и созданию генеалогического древа своего рода, но не всегда это возможно сделать на основании фактически имеющейся информации, поэтому одним из вариантов восстановления исторической картины своей семьи является обращение в архивные органы. В…

Continue readingПорядок обращения иностранных граждан в государственные архивные учреждения Республики Беларусь