Присяжный перевод иностранного водительского удостоверения

(процедура замены иностранного водительского удостоверения на удостоверение польского образца)

Согласно содержанию пп. 5d п.1 ст. 9 Указа Министра инфраструктуры и строительства «О выдаче водительских удостоверений» (Rozporządzenie Ministra Infrastruktury i Budownictwa w sprawie wydawania dokumentów stwierdzających uprawnienia do kierowania pojazdami) лицо, которое обращается с заявлением о замене заграничного водительского удостоверения, должно, в частности:

  1. предоставить копию имеющегося водительского удостоверения и его заверенный перевод, выполненный польским присяжным переводчиком либо консулом Республики Польша.
  2. к переводу прикрепляется копия переведенного документа (водительского удостоверения).

Согласно п. 2 ст. 18 Закона «О деятельности присяжных переводчиков» (Ustawa o wykonywaniu zawodu tłumacza przysięgłego) в тексте присяжного перевода переводчик должен указать (описать) предоставленную клиентом форму документа, который требуется перевести. Если клиент предъявил оригинал документа (например, лично или по почте), в заверительной надписи переводчик указывает, что выполнил перевод на основании оригинала. Таким образом, предъявленные скан, снимок, ксерокопия не являются оригиналами, их необходимо отнести к копии. Аналогично, соответствующая информация о форме предъявления документа вносится в реестр (учетную книгу) переводчика.

Статья 9 вышеназванного Указа не конкретизирует нормативных требований касательно перевода «оригиналов/копий» водительских удостоверений. Согласно имеющемуся опыту сотрудничества с отделами, осуществляющими процедуру замены водительских прав, в рамках городских и гминных ведомств, расположенных в различных воеводствах (местностях) трактовка данного вопроса является неоднозначной, зачастую зависит от индивидуального подхода конкретного сотрудника либо действия дополнительных, внутренних процедур в отдельно взятом ведомстве. Рекомендуется уточнять требования сотрудников ведомства перед оформлением заказа на присяжный перевод водительского удостоверения.

Согласно нормативным требованиям и принятой практике к тексту перевода водительского удостоверения (как правило, составленного на одной странице формата А4) прикрепляется (сшивается) другая страница, являющаяся ксерокопией (распечаткой сканов) обеих страниц удостоверения, которая заверяется подписью и гербовой печатью переводчика.

Список использованных источников:

  1. Rozporządzenie Ministra Infrastruktury i Budownictwa z dnia 24 lutego 2016 r. w sprawie wydawania dokumentów stwierdzających uprawnienia do kierowania pojazdami
  2. Закон от 25 ноября 2004 года «О деятельности присяжных переводчиков» (Ustawa o wykonywaniu zawodu tłumacza przysięgłego)